De ord och fraser som utgör den genomsnittliga amerikanens ordförråd kan verka relativt lätt att förstå för dem som är födda i staterna. Men konsten att "tala amerikan" kan verka praktiskt taget ogenomtränglig för utlänningar. Detta gäller särskilt briterna, vars version av det engelska språket har perfekterats under århundraden. Naturligtvis delar amerikaner och briter många ord, men inte alla . I ett försök att bryta ned skillnaden mellan Storbritannien och USA har vi sammanställt en lista med amerikanska ord som inte är vettiga för våra grannar över dammen. (Oroa dig inte, briter - vi har praktiska översättningar för att förhindra att du går helt vilse).
1. Ungkarl
Bjud in din brittiska kompis till din ungkarl eller bachelorfest och de kanske inte vet vad de ska packa, vart du ska eller ens vad som firas. I stället för att använda termerna "ungkarl" eller "ungkarl" för att beskriva firandet som markerar slutet på ens ensamhet, föredrar briterna att kalla sina manliga och kvinnliga kvinnor "stags" respektive "höns". En "stag do" är ett ungkarlparti, medan en "hen do" är den kvinnliga motsvarigheten, enligt BBC.
2. Buck
Denna amerikanism, som används istället för ordet "dollar", är inte en du troligtvis kommer att höra över dammen. Detta beror främst på att ett "pengar" bara avser USA: s valuta, inte det brittiska pundet.
3. Cleats
Istället för att hänvisa till atletskor med spikar i sulorna som "klänningar", är du mycket mer benägna att höra en brittisk person kalla fotbolls- eller rugbyskor bara "fotbollsskor" och "rugbykängor." Den enda gången du kanske hör en britt som använder detta ord? När du hänvisar till spikarna själva, inte skorparet som helhet.
4. Broil
I Amerika hänvisar din mat till att utsätta den för direkt, intensiv värme. För briter kallas samma handling typiskt "grilla". Du kan se var förvirringen ligger.
5. Druthers
Denna amerikanism härstammar från orden "skulle hellre" och den hänvisar till en persons preferens i en fråga. Enligt BBC skulle de flesta brittiska människor sannolikt inte ens veta hur man skulle inkludera detta dumma ord i en mening.
6. Normalitet
Även om det finns en motsvarande term i Storbritannien, är suffixet här det som skiljer sig. Britterna använder "normalitet" istället för "normalitet" och de anser de senare amerikanernas konstiga alternativ.
7. Carpetbagger
Detta ord uppfanns av amerikaner för att beskriva en opportunistisk nordländare som flyttade till söder efter inbördeskriget. Århundraden senare kan termen, som fortfarande är unik för Amerika, hänvisa till en "icke-invånare eller nyinvånare som söker privat vinst från ett område ofta genom att blanda sig i sin verksamhet eller politik", enligt Merriam-Webster. Men för briter framkallar ordet "tapetsäckare" bara en förvirring.
8. Arugula
Enligt Food & Wine magazine gav södra italienska immigranter till USA under 1800- och 1900-talet amerikanerna ordet "ruccola" för att beskriva denna lummiga grön. Men du hittar inte ordet på menyer i Storbritannien, där "raket" (härledd från den franska "roquetten") används i stället.
9. Grävlastare
För amerikanerna är en grävmaskin en grävmaskin som består av en grävskopa i slutet av en tvådelad ledad arm som vanligtvis används för att flytta stora mängder material, som jord eller sten. Men om du uttrycker detta ord i Storbritannien, var inte förvånad om människor får klåda på huvudet. Enligt Brits bör man kalla en grävningsanordning "en grävare." (Kom för att tänka på det, de kan vara på något…)
10. Trottoaren
Alla amerikaner vet att en trottoar är ett asfalterat område längs en vägsträcka för fotgängare. Men i Storbritannien betyder "trottoaren" tja, ingenting. När det gäller briterna kallas detta område "ett trottoar."
Och för mer vardagliga saker som förvirrar människor utanför USA, här är 30 saker som amerikaner gör som utlänningar tycker är super konstiga.