Det är säsongen där vi tänker på kalkoner - nämligen: hur man bäst äter dem. Men medan fokusen generellt sett är på hur god den smakar, eller hur saftig den är, eller om en mindre, mindre fågel ska stoppas inuti (kyckling? Anka?), Finns det en del av fågeln som många inte försöker tänka på: ordet "Turkiet" själv. I själva verket är nomenklaturen för USA: s favorit semesterfågel förvånansvärt intressant.
Det är allt en stor mix-up.
Namnet "kalkon" har sitt ursprung hela vägen tillbaka på 1540-talet, då termen ursprungligen användes för att beskriva en fågel som importerades till Europa från Madagaskar - som Turkiet.
"Denna fågel var en typ av marsvin, Numida meleagris - inte relaterad, eller inte så nära besläktad, med det vi nu kallar kalkoner, " förklarar Carrie Gillon, grundare av Quick Brown Fox Consulting, som har en doktorsexamen. inom lingvistik och är värd för lingvistikens podcast The Vocal Fries . "Den här marshönan kallades också" kalkonfågel ", som förkortades till" kalkon."
Så när de brittiska nybyggarna anlände till den nya världen och mötte den fågel som vi idag känner till som en kalkon - en stor skogsfågel som är infödd till Nordamerika, som hade tämnats av aztekerna i det som skulle bli Mexiko - kallade de bara en " Turkiet, "också.
"Efter att de två fåglarna var otvetydiga applicerades 'kalkon' på den nordamerikanska fågeln i stället för den afrikanska fågeln (även om det inte hade varit för exakt för någon av fåglarna), " säger Gillon.
Medan amerikaner gav fågeln ett namn som felaktigt hänvisar till sitt ursprung, gjorde ett antal andra europeiska länder något liknande. Troligtvis relaterat till missuppfattningen att Amerika var en del av östra Asien (utställning A: Christopher Columbus som ursprungligen dubbade regionen "Indien"), många länder hänvisar nu till fågelns "indiska" rötter. På franska kallar de det poulet d'inde , eller "kyckling från Indien." I Ryssland är fågeln känd som indyushka , eller "Indiens fågel." I Polen är det indyk . Och även i Turkiet själv kallar de det hindi (turkiskt för "Indien"). Den stackars fågeln kunde bara inte få en paus.
Visst kan det inte vara bra, eller hur?
Det finns en andra, liknande teori, där kalkoner skickades från USA till England genom Mellanöstern. Britterna använde monkey "kalkon" på en massa produkter från andra sidan Donau, och som NPR: s Robert Krulwich uttrycker det, "persiska mattor kallades" Turkiska mattor. " Indiskt mjöl kallades "Turkiet mjöl." Ungersk matta påsar kallades 'Turkiet väskor.'"
Så de läckra fåglarna från Nordamerika fick namnet "Turkey-coq", och så småningom bara "Turkey". Vilken förklaring som helst har rätt - och båda är troligen åtminstone delvis korrekta - fick kalkon sitt namn genom någon kombination av förvirring eller slarv.
Allt detta väcker naturligtvis frågan: varför blev "kalkon" en negativ term, tillämpad på en person som gör något dumt eller dumt? Gillon besvarar den här frågan med en annan fråga.
"Har du sett en vild kalkon i verkliga livet?" hon frågar. "De är löjliga."
För att upptäcka fler fantastiska hemligheter om att leva ditt bästa liv, klicka här för att följa oss på Instagram!